در نخستین نشست محفل ادبی سرونامه ویژه نقد کتابهای حوزه هنری، کتاب تیمار غریبان نوشته پروین کاشانی زاده و مجموعه خاطرات سکینه محمدی مترون بیمارستان نفت آبادان توسط دو نویسنده و پژوهشگر دفاع مقدس نقد و بررسی شد.
به گزارش خبرگزاری فارس از اهواز، در نخستین نشست محفل ادبی سرونامه ویژه نقد کتابهای حوزه هنری، کتاب تیمار غریبان نوشته پروین کاشانی زاده و مجموعه خاطرات سکینه محمدی مترون بیمارستان نفت آبادان توسط دو نویسنده و پژوهشگر دفاع مقدس نقد و بررسی شد.
در این نشست حنان سالمی، داستان نویس و پژوهشگر دفاع مقدس گفت: در بحث کتاب یکی از نکاتی که در فصول آن حس کردم این بود که ویراستار نداشت و ما در شناسنامه کتاب ویراستاری ندیدیم.
وی افزود: این کتاب با وجود غلطهای املایی و محتوایی به طور قطع ردپایی از ویراستار را در آن دیده نمیشود.
داستاننویس و پژوهشگر ادبیات دفاع مقدس گفت: نکته دیگری که نشان میداد ویراستاری خوبی برای این کتاب صورت نگرفته استفاده از افعال نامأنوس بود در حالی که وقتی یک رمان را میخوانیم توقع داریم که یک سیر داستانی داشته باشد اما این کتاب حالت گزارشوار دارد.
وی افزود: در جای جای کتاب «تیمار غریبان» افعال گزارشی را میبینیم در حالی که در داستان نباید از افعال گزارشی استفاده کنیم. در کتاب داستان افعال باید روانتر و جملهها کوتاهتر و تصویریتر باشند.
داستاننویس خوزستانی با تاکید بر اینکه ما این تصویری بودن را در فصلهای کتاب ندیدیم، بیان کرد: طراحی روی جلد کتاب از نظر من بسیار متفاوت و متمایز و جالب بود و مشخص بود طراح جلد برای طراحی وقت زیادی گذاشته و اندیشهای پشت این طرح بوده که با فضای داستان و کتاب نزدیک است و همخوانی دارد.
وی افزود: حتی اگر مخاطب نداند که این کتاب مرتبط با اتفاقاتی است که در یک بیمارستان میگذرد اما با دیدن طرح روی جلد متوجه میشود که کتاب، مرتبط با یک فضای بیمارستانی است.
سالمی با بیان این که تیمار غریبان عنوانی سنگین برای این کتاب است، عنوان کرد: اسمی که برای کتاب انتخاب شده از بار زیبایی طراحی روی جلد کم کرده چون عنوانی نامأنوس است و تیمار غریبان کلماتی هستند که برای مخاطب دهه هفتادی و دهه هشتادی ما شناخته شده نیست و آنها را به خرید و مطالعه کتاب ترغیب نمیکند.
این نویسنده و داستاننویس خوزستانی در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به هویت آبادانی نویسنده و انعکاس این مسئله در کتاب تیمار غریبان به بررسی و نقد بخشهای مختلف کتاب پرداخت.
همچنین سمانه نیکدل، منتقد ادبی و ویراستار نیز در این نشست گفت: چون خودم ویراستار هستم به نکات ویرایشی دقت زیادی میکنم.
وی افزود: در شناسنامه کتاب دنبال اسم ویراستار گشتم اما اصلا اسمی از ویراستار در شناسنامه کتاب نبود.
نویسنده کتاب «نعمت جان» عنوان کرد: برخی نکات ویرایشی به خوبی رعایت شده اما برخی اشکالات در جاهایی وجود دارد و در بحث دیالوگ نویسی مخاطب وقتی میخواهد دیالوگی را بخواند به دنبال نشانهای از آن میگردد.
وی افزود: یکی از نقاط ضعف کتاب عدم نشانهگذاری دیالوگها بود به گونهای که باعث سردرگمی مخاطب میشود.
این نویسنده و منتقد ادبی بیان کرد: با توجه به این که کتاب به طور طبیعی ویرایش میشود نام ویراستار باید در شناسنامه آن ذکر میشد.
وی افزود: یکی از بدترین اتفاقاتی که میتواند برای یک ویراستار بیفتد داشتن غلط املایی است. بقیه ایرادها در بحث کتاب چندان به چشم نمیآید اما غلط املایی بدترین خطای یک ویراستار است.
پایان پیام/